Kakim vremenem predpočtitel’nee perevodit’ posylki zakonodatel’nych položenij zakonov Chammurapi?
Resümee: Which Tense is Preferable for Translating Premises of the Law Clauses in the Code of Hammurapi?
| 1. VerfasserIn: | |
|---|---|
| Beteiligte: | ; ; |
| Medienart: | Druck Aufsatz |
| In: | Edubba večna i postojanna / Edubba is Everlasting Jahr: 2005, Seiten: 98-104 |
| KeiBi Identifikator: | 65:567 |
| weitere Schlagwörter: | Konferenzschrift
|
| LEADER | 01331naa a22003012 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | KEI00003323 | ||
| 005 | 20230711085024.0 | ||
| 008 | 111207s2005 xx ||||| 00| ||ger c | ||
| 100 | |a Kaplan, Golda Ch. |4 aut |e VerfasserIn | ||
| 245 | |a Kakim vremenem predpočtitel’nee perevodit’ posylki zakonodatel’nych položenij zakonov Chammurapi? | ||
| 264 | |c 2005 | ||
| 520 | |a Resümee: Which Tense is Preferable for Translating Premises of the Law Clauses in the Code of Hammurapi? | ||
| 655 | 7 | |a Konferenzschrift | |
| 700 | |a Kozlova, N.V. |4 edt |e HerausgeberIn | ||
| 700 | |a Kogan, L.E. |4 edt |e HerausgeberIn | ||
| 700 | |a Dandamaeva, M. M. |4 edt |e HerausgeberIn | ||
| 773 | 1 | 8 | |a Edubba večna i postojanna / Edubba is Everlasting |
| 936 | u | w | |h 98-104 |j 2005 |
| BIB | |a Kaplan2005 | ||
| BIT | |a inproceedings | ||
| HRW | |a 0 | ||
| KEI | |b 567 | ||
| KEI | |a 65:234 | ||
| RAW | |a Kaplan, Golda Ch., Kakim vremenem predpočtitel’nee perevodit’ posylki zakonodatel’nych položenij zakonov Chammurapi? [Resümee: Which Tense is Preferable for Translating Premises of the Law Clauses in the Code of Hammurapi?]: Dandamaeva, M. M. – Kogan, L.E. – Kozlova, N.V. – Medvedskaja, I.N. (Hg.), Edubba večna i postojanna / Edubba is Everlasting (2005) [65:234] 98-104. | ||
| STA | |a OK | ||
| UID | |a 3323 | ||
| USR | |a 7 | ||
| VOL | |a 65 | ||